В Таиланде все чаще обсуждают неформальный лексикон, который местные жители используют для обозначения иностранных туристов. Часть путешественников негативно реагирует, узнавая о значениях этих слов. Об этом сообщили эксперты туристического портала «Турпром».
По их данным, одним из распространенных терминов является слово «фаранг». Им в разговорной речи называют туристов из западных стран, при этом оттенок значения во многом зависит от контекста и может восприниматься как пренебрежительный. Еще одно выражение — «кеек» — применяют к путешественникам, которые часто выражают недовольство и конфликтуют с окружающими.
Отдельное обозначение существует и для гостей из Китая. Тайцы используют выражение «джинь као» для описания туристов, склонных к шумному и демонстративному поведению. При этом уважительно настроенных иностранцев называют «кон ды», что переводится как «хороший человек» и подразумевает бережное отношение к местной культуре и традициям.
Есть и более резкие выражения. Так, словосочетанием «кхи нок юнг», которое дословно переводится как «птичий помет на павлине», обозначают туристов, позорящих свою страну неподобающим поведением. Термин «тхуракит», означающий «бизнесмен», употребляется иронично и относится к иностранцам, подозреваемым в сомнительной деятельности.
Эксперты отмечают, что значение подобных слов во многом определяется интонацией и ситуацией, а сами термины отражают отношение местных жителей к поведению туристов, а не к их национальности.